21 november 2019: Noor(d)se literatuur in Nederland – door Paula Stevens

Op donderdag 21 november 2019 zal Paula Stevens vertellen over haar werk als vertaler van Scandinavische literatuur.
Scandinavische  literatuur doet het goed in Nederland – en de rest van de wereld. Afgelopen maand was Noorwegen gastland op de Frankfurter Buchmesse en de boeken van auteurs als Karl Ove Knausgård (l) en Jo Nesbø (r) zijn overal bestsellers.
Maar was dat altijd al zo? Welke Scandinavische  auteurs doen het goed in Nederland, en waarom? Hebben wij dezelfde smaak als bijvoorbeeld onze ooster- of zuiderburen? Hoe komt een Noordse auteur eigenlijk bij een Nederlandse uitgever terecht?
Wat komt er allemaal bij kijken voordat een boek van bijvoorbeeld Per Petterson bij u op het nachtkastje ligt?
Deze en nog veel meer vragen komen aan de orde in deze lezing over de Noordse literatuur in Nederland, waarbij de nadruk zal liggen op Noorwegen.

Paula Stevens is literair vertaler Noors, maar heeft ook allerlei andere functies in het boekenvak vervuld, zoals scout voor diverse uitgeverijen, redacteur voor Scandinavische literatuur bij uitgeverij De Geus en literair agent bij Agentur Litteratur.
Daarnaast geeft ze vertaalworkshops en masterclasses, schrijft artikelen, houdt lezingen en organiseert literaire avonden.
In 2010 won ze de Amy van Marken Prijs voor haar gehele vertaaloeuvre, in 2017 kreeg ze samen met Edith Koenders de Europese Literatuurprijs voor hun vertaling van Max, Mischa en het Tetoffensief van Johan Harstad.
Datum:           donderdag 21 november 2019
Tijd:                19:30 – 22:00 uur
Locatie:          Harmoniegebouw, Oude Kijk in ’t Jatstraat 26, Groningen,  zaal 1315.0037
Toegang:        Gratis voor leden van de SVG, voor anderen is de entree € 3,00